Swans – Cigni – William Butler Yeats

SWANS – CIGNI

William Butler Yeats

Traduzione di Alessandro Passi

Yeats_Swans

In copertina: illustrazione di Margarita Fjodorova

ISBN 978-88-96590-72-0

5 €

IngleseItalia

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN

 

Se avessi dei cieli le ricamate tele,
con luce d’oro e d’argento elaborate,
le tele azzurre e quelle fioche e quelle scure
di notte e luce e della mezza luce,
sotto ai tuoi piedi stenderei le tele:
ma io, da povero che sono, ho solo sogni;
sotto ai tuoi piedi ho steso i sogni miei,
cammina lieve, ché i sogni miei calpesti.

EGLI DESIDERA LE STOFFE DEL CIELO

 

William Butler Yeats, (Sandymount, Dublino, 13 giugno 1865 – Roquebrune-Cap Martin, 28 gennaio 1939), poeta e drammaturgo irlandese, è considerato uno dei più grandi poeti del ventesimo secolo. Nel 1923 venne insignito del premio Nobel per la letteratura.

Acquista il libro da Ibs

Acquista il libro da Mondadori

Annunci

One comment

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...